Category: Переводы

Хито Штейерль. Начала

Публикуем перевод статьи художницы и теоретика Хито Штейерль, в которой она анализирует художественные стратегии Харуна Фароки, политику экрана, взгляда и «начал».

Бенджамин Нойс. «Событие» Лавкрафта

Перевод статьи философа Бенджамина Нойса о Говарде Лавкрафте и его связи с авангардным искусством, пост-классической наукой и массовой демократией.

Саймон Рейнольдс. Мятежная Академия: Группа исследований кибернетической культуры

Режиссерская версия статьи о CCRU, не опубликованной в Lingua Franca в 1999; укороченный ремикс появился в Springerin в 2000.

Питер Вульфиндейл. Комментарии к «Капиталистическому реализму» Марка Фишера

Апология коллективной этики «подлинного политического рационализма» в переводе Валерия Мантрова.

Андреас Буркхард. Святилище звуков

Глеб Сегеда перевел текст писателя и музыканта Андреаса Буркхарда об отборе, нарезке и присвоении нойза, хаоса и бездны современности.

Кара Джудея Альхадефф. Язык и триггер: делёзианский эротизм жуткого

Публикуем перевод стейтмента художницы, фотографа и философа Кары Джудеи Альхадефф, посвященного эротико-политическим концептам Делёза и Гваттари.

Сильвио Лоруссо. Критикараоке: декоративная политика и идентичность как прием

Юлия Лежнина перевела большой текст художника и преподавателя Сильвио Лоруссо о злоключениях критического дизайна.

Клэр Бишоп. Захватывая момент: интервенции

Публикуем перевод главы из книги Клэр Бишоп «Рассеянное внимание. Как мы смотрим на искусство и перформанс сегодня», выполненный осси «ми».

Бенджамин Нойс. Ужас Реального: современная Готика Жижека

Публикуем перевод Дмитрия Хаустова статьи Бенджамина Нойса о сложных взаимоотношениях философии Жижека с готическим жанром.