Category: Переводы

Мозес Мэй-Хоббс. За или против кино? Анри Бергсон и Жиль Делёз о движении

Перевод статьи кэмбриджского исследователя Мозеса Мэй-Хоббса, посвященной философскому спору Жиля Делёза с Анри Бергсоном вокруг проблемы движения и кинематографа.

Дэниэл Смит. Концепты Клоссовски

Публикуем фрагмент статьи Дэниэла Смита, выступающей введением к трактату Пьера Клоссовски «Живой монетой» и в целом ко всей его философии.

Пьетро Бьянки. Бедный-несчастный Декарт

Публикуем перевод статьи кинокритика и автора книги «Жак Лакан и кино» Пьетро Бьянки о фильме Йоргоса Лантимоса «Бедные-несчастные».

Мике Герритцен, Герт Ловинк. Амстердамский дизайн-манифест

«Сделано в Китае, разработано в Калифорнии, раскритиковано в Европе» в переводе Юлии Лежниной.

Бенджамин Нойс. Жестовый кинематограф? Джорджо Агамбен о кино

Публикуем перевод эссе Бенджамина Нойса с реконструкцией «жестовой» кино-теории Джорджо Агамбена.

Пьетро Бьянки. Все, что вы всегда хотели знать о фаллосе (но боялись спросить у Барби)

Публикуем перевод статьи кинокритика Пьетро Бьянки о проблематичном фрейдизме в фильме «Барби».

Уильям Браун. Ценность и насилие в «Джанго освобожденном»

Публикуем перевод эссе Уильяма Брауна с полит-экономическим анализом «Джанго освобожденного».

Сильвио Лоруссо. LinkedIn: CV, что никогда не дремлет

Публикуем перевод главы из книги художника и преподавателя дизайна Сильвио Лоруссо «Антрепрекариат: Каждый человек — предприниматель» с предисловием Юлии Лежниной.

Бенджамин Нойс. Читающая машина Жижека

Публикуем перевод эссе о «провокационной» методологии Жижека, в котором ошибки и непоследовательности философа оборачиваются позитивным выражением его «рваной» онтологии.