Category: Переводы
Ханьо Беррессем. Как читать Пинчона
Публикуем перевод статьи про Томаса Пинчона и критические интерпретации его творчества.
Йеско Фезер. (Противо)социальное сообщество
Юлия Лежнина перевела статью архитектора и дизайнера Йеско Фезера об ангажированном дизайне для местных сообществ и его реализации на практике.
Бенджамин Нойс. Низкий материализм Жоржа Батая
Публикуем перевод эссе Бенджамина Нойса об одном из важнейших концептов Жоржа Батая и его влиянии на деконструкцию Деррида и либидинальную онтологию Ланда.
Мозес Мэй-Хоббс. За или против кино? Анри Бергсон и Жиль Делёз о движении
Перевод статьи кэмбриджского исследователя Мозеса Мэй-Хоббса, посвященной философскому спору Жиля Делёза с Анри Бергсоном вокруг проблемы движения и кинематографа.
Дэниэл Смит. Концепты Клоссовски
Публикуем фрагмент статьи Дэниэла Смита, выступающей введением к трактату Пьера Клоссовски «Живой монетой» и в целом ко всей его философии.
Пьетро Бьянки. Бедный-несчастный Декарт
Публикуем перевод статьи кинокритика и автора книги «Жак Лакан и кино» Пьетро Бьянки о фильме Йоргоса Лантимоса «Бедные-несчастные».
Мике Герритцен, Герт Ловинк. Амстердамский дизайн-манифест
«Сделано в Китае, разработано в Калифорнии, раскритиковано в Европе» в переводе Юлии Лежниной.
Бенджамин Нойс. Жестовый кинематограф? Джорджо Агамбен о кино
Публикуем перевод эссе Бенджамина Нойса с реконструкцией «жестовой» кино-теории Джорджо Агамбена.
Пьетро Бьянки. Все, что вы всегда хотели знать о фаллосе (но боялись спросить у Барби)
Публикуем перевод статьи кинокритика Пьетро Бьянки о проблематичном фрейдизме в фильме «Барби».