Category: Переводы

Кейт Йодер. Нефтяное искусство

Искусство веками подпитывают нефтяные деньги. Смогут ли музеи выжить без них? 

Гертруда Стайн. Объекты

Публикуем фрагмент текста Гертруды Стайн, опубликованного в 16‑м номере журнала «Носорог».

Мария Королева. Человек-дорвей: перевод как рутина и как удовольствие

Мария Королева рассуждает о механической алгоритмизации текста и искусства, а также о возможностях «политического перевода».

Аликс Рул, Дэвид Левин. Международный художественный английский

Публикуем перевод эссе о настоящем и будущем языка, посредством которого создается, продвигается, продается и понимается современное искусство.

Марк Фишер. Будущее по-прежнему за нами: автономизм и посткапитализм

Публикуем перевод статьи Марка Фишера о том, что правая апроприация автономизма не означает его поражения.

Антон Видокле и Ирмгард Эммельхайнц. Богостроительство как произведение искусства: эстетика космизма

Публикуем перевод беседы Антона Видокле с Ирмгард Эммельхайнц о рецепции космизма в эпоху covid-эпидемии.

Штефан Хайденрайх. Фрипортизм как стиль и идеология: постинтернет и спекулятивный реализм. Часть 1

Публикуем перевод первой части эссе Штефана Хайденрайха о постинтернете, налоговых махинациях и спекулятивном реализме. 

Хито Штейерль. Мира слишком много — не умер ли интернет?

Радикальная эстетика и политика мира, поглотившего интернет — в эссе Хито Штейерль.

Вид выставки «Поэтика демократии. Образы и контр-образы испанского “перехода”». Музей королевы Софии, 2018.

Эмилио Сантьяго Муиньо. Роскошная бедность: Ретроспектива культурной революции

Упражнение в радикальном воображении: письмо испанского антрополога Эмилио Сантьяго Муиньо философу и поэту Хорхе Рихманну из эко-квир-социалистического будущего.