Category: Переводы

Ханьо Беррессем. Как читать Пинчона

Публикуем перевод статьи про Томаса Пинчона и критические интерпретации его творчества.

Йеско Фезер. (Противо)социальное сообщество

Юлия Лежнина перевела статью архитектора и дизайнера Йеско Фезера об ангажированном дизайне для местных сообществ и его реализации на практике. 

Бенджамин Нойс. Низкий материализм Жоржа Батая

Публикуем перевод эссе Бенджамина Нойса об одном из важнейших концептов Жоржа Батая и его влиянии на деконструкцию Деррида и либидинальную онтологию Ланда.

Мозес Мэй-Хоббс. За или против кино? Анри Бергсон и Жиль Делёз о движении

Перевод статьи кэмбриджского исследователя Мозеса Мэй-Хоббса, посвященной философскому спору Жиля Делёза с Анри Бергсоном вокруг проблемы движения и кинематографа.

Дэниэл Смит. Концепты Клоссовски

Публикуем фрагмент статьи Дэниэла Смита, выступающей введением к трактату Пьера Клоссовски «Живой монетой» и в целом ко всей его философии.

Пьетро Бьянки. Бедный-несчастный Декарт

Публикуем перевод статьи кинокритика и автора книги «Жак Лакан и кино» Пьетро Бьянки о фильме Йоргоса Лантимоса «Бедные-несчастные».

Мике Герритцен, Герт Ловинк. Амстердамский дизайн-манифест

«Сделано в Китае, разработано в Калифорнии, раскритиковано в Европе» в переводе Юлии Лежниной.

Бенджамин Нойс. Жестовый кинематограф? Джорджо Агамбен о кино

Публикуем перевод эссе Бенджамина Нойса с реконструкцией «жестовой» кино-теории Джорджо Агамбена.

Пьетро Бьянки. Все, что вы всегда хотели знать о фаллосе (но боялись спросить у Барби)

Публикуем перевод статьи кинокритика Пьетро Бьянки о проблематичном фрейдизме в фильме «Барби».